London: Chatto and Windus, 1934. First UK Edition, and first edition in English. Translator Basil Creighton's annotated copy of his own translation of Traven's masterpiece, with notations throughout for serialization. INSCRIBED by him on the front endpaper: "Annotated for serialization / Basil Creighton."
The text of the book is filled with penciled holograph notations by Creighton, including cuts, underlining, running word-counts, and other notes. Creighton was himself a novelist, though he is better known as a translator from German of such books as Vicki Baum's "Grand Hotel" and Hermann Hesse's "Steppenwolf." Though opinions vary on the relative merits of the British and American translations (which were completely different), Traven was a fan of Creighton's translation, and once told his publisher, "Creighton has said everything I wanted, but said it so much better." A superb association, and an important scholarly document in the printing and translation history of Traven's most famous novel.
Near Fine condition, in a custom clamshell box. Hagemann 53.